Auditorio: textos diversos
Portada

Índice principal

Auditorio: archivos midi



"Saludo del Alba" (del sánscrito)


¡Cuida bien de este día!

Este día es la vida,
la esencia misma de la vida.
En su leve transcurrir se encierran
todas las realidades y todas las variedades
de tu existencia: el gozo de crecer,
la gloria de la acción y el resplandor de la hermosura.

El día de ayer no es sino un sueño
y el de mañana es sólo una visión.
Pero un hoy bien empleado
hace de cada ayer un sueño de felicidad,
y de cada mañana una visión de esperanza.

¡Cuida, pues, bien de este día!



"A la nanita" (popular malagueña)


A la nanita, nanita,
a la nanita de aquel
que llevó el caballo al agua
y lo trajo sin beber.

Duérmete, niño chiquito,
duérmete, no llores más
que se irán los angelitos
para no verte llorar.



"El cant de la Senyera" (Joan Maragall)


Al damunt dels nostres cants
aixequem una Senyera
que els farà més triomfants.

Au, companys, enarborem-la
en senyal de germandat!
Au, germans, al vent desfem-la
en senyal de llibertat!
Que voleï!  Contemplem-la
en sa dolça majestat!

Oh bandera catalana!,
nostre cor t'és ben fidel;
volaràs com au galana
pel damunt del nostre anhel;
per mirar-te sobirana
alçarem els ulls al cel.

I et durem arreu enlaire,
et durem i tu en duràs
voleiant al grat de l'aire,
el camí assenyalaràs.
Dóna veu al teu cantaire,
llum als ulls i força al braç.

Al damunt dels nostres cants
aixequem una Senyera
que els farà més triomfants.



"La Dama d'Aragó" (Popular catalana)


A Aragó n'hi ha una dama
que és bonica com un sol;
té la cabellera rossa,
li arriba fins als talons.

Ai, adéu, Anna Maria,
robadora de l'amor;
ai de l'amor!

Sa mare la pentinava
amb una pinteta d'or;
cada cabell una perla,
cada perla un anell d'or.

Son germà se la mirava
amb un ull tot amorós.
-Si no fóssim germans propis
ens casaríem tots dos.

Però, com que som germans,
jo et buscaré un casador.
Ja la porta a la fira,
a la fira de Lió.

De tants anells com li compra,
li cauen del mocador.
Els criats li van darrera,
collint-los de dos en dos.

Mentre volten per la fira,
toquen a missa major.
-Germà meu, anem a missa,
anem a missa major.

Capellà que diu la missa,
n'ha perduda la lliçó
L'escolà que l'acompanya
no n'hi sap pas dar raó.

-I qui és aquesta dama
que llança tal resplendor?
-Filla n'és del rei de França
germana del d'Aragó.



"Lasciatemi morire" (Ottavio Rinuccini)


Lasciatemi morire!
E chi volete voi,
che mi conforte,
in così grave sorte,
in così gran martire?

* * *

Deixeu-me morir!
I qui voleu vos
que em consoli
davant d'un destí tan fatal,
i d'aquest enorme patiment?



"Por la puente, Juana" (anónimo)
Biblioteca Nacional de Turín


Por la puente, Juana,
que no por el agua.

Agora que el tiempo
con las manos francas
de jazmín y rosa
compone tu cara
y da a tus cabellos
el oro de Arabia,
a tus dientes perlas
y a tus labios grana,
tu provecho busca,
mira que te engañan
de mancebos locos
las promesas falsas.
No aguardes que el mismo,
con la mano helada,
marchite las rosas,
vuelva el oro en plata.
Vas por agua agora
desnuda y descalza
sin ver que los tiempos
pasan como el agua.
Tiene el interés
una puente larga
que llega a las Indias
sin llevar armada:
paso de discretas
y puente que pasan
los cuerpos vestidos,
enjutas las almas.

Por la puente, Juana,
que no por el agua.

Si a la primavera
de tu edad dorada
en tierras baldías
siembras esperanzas,
al estío ardiente
cogerás turbada
arrugas del rostro,
del cabello canas.
Los papeles tiernos
no te engañen, Juana,
que al fin son papeles,
plumas y palabras.
Si llovieren ojos
hechiceras ansias,
capote en los tuyos,
que no pase el agua.
Y si por ventura
sirenas te cantan,
a sus dulces versos
los oídos tapa,
porque no ay sonido
de bigüela y arpa
que iguale al que halle
con plata las armas.
La puente que digo
las tiene a la entrada:
agora está abierta,
cerrarán, si tardas.

Por la puente, Juana,
que no por el agua.



"Más vale trocar" (Juan del Encina)


Más vale trocar placer por dolores
que estar sin amores.
Donde es gradecido es dulce el morir.
Vivir en olvido aquel no es vivir.

Mejor es sufrir pasión y dolores
que estar sin amores.
Es vida perdida vivir sin amar
y más es que vida saberla emplear.

Más vale penar sufriendo dolores
que estar sin amores.
Amor que no pena no pida placer
pues ya le condena su poco querer.



"Toutes les nuits tu m'es présente" (Clément Janequin)


Toutes les nuits tu m'es présente
Par songe doux et gratieux.

Mais tous les jours tu m'es absente
Qui m'est regret fort ennuyeux.

Puis donc que la nuit me vaut mieux
Et que je n'ai bien que par songe.

Dormez de jour, ô pauvres yeux!
Afin que sans cesse je songe.



"Mille regrets de vous abandonner" (Josquin des Prés)


Mille regrets de vous abandonner
Et d'eslonger votre face amoureuse.

J'ai si grand deuil et peine douloureuse
Qu'on me verra bref mes jours définer.

[eslonger = éloigner]




Página creada por P.F.B.